MAPPING OUT THE AUDIOVISUAL TRANSLATION INDUSTRY
CONTOURS ET ENJEUX DE L'INDUSTRIE DE LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE
6th CinEcoSA Conference
6-7 April 2018
Université de Nantes, Campus Tertre, Faculté des Langues et Cultures Etrangères
FRIDAY 6 APRIL
9.30 – Accueil des participants / Conference registration
10.00 – Discours de bienvenue / Welcome address – Joël AUGROS (Université Bordeaux-Montaigne) et Cecilia TIRTAINE (Université de Nantes)
10.15 – INDUSTRIE
Présidente de séance / Chair: Cecilia TIRTAINE
Luca BARRA, Università di Bologna, Italie :
Professional logics behind national mediations. Researching the (Italian) dubbing industry and Its television counterparts
Francisca GARCÍA LUQUE, Universidad de Málaga, Espagne :
L’évolution de l’industrie de la traduction audiovisuelle en Espagne
11.15 – Pause / Break
Masood KHOSHSALIGHEH, Ferdowsi University of Mashhad, Iran :
Mapping out Persian audiovisual translation in Iran: The current state and prospective directions
Alfonso RODRÍGUEZ, Universidad de Oviedo, Espagne :
The voice-over jungle: how professional home recording has stormed the audio-visual industry
12.30 – Pause déjeuner / Lunch break
14.00 – RECEPTION AND AUTHORSHIP
Présidente de séance / Chair: Serenella ZANOTTI
HE Siyu, Universitat Autònoma de Barcelona, Espagne :
The translation of colloquial language and swear words in Chinese fansubs
Daniel MARTIN, Korea Advanced Institute of Science and Technology (KAIST), Corée du Sud :
Cultural capital and ‘abusive’ subtitles: language, translation, and Japanese cinema’s international audiences
Ana MARTONFI, University East Anglia, Royaume-Uni :
(Un)translatable comedy – Subtitling, dubbing and authorship of British comedies in Hungary
15.30 – Pause / Break
15.45 – ENJEUX DE LA TRADUCTION AUDIOVISUELLE EN EUROPE
Table ronde animée par Joël AUGROS
Participants : Jean-François CORNU (traducteur membre de l’ATAA, Association des Traducteurs Adaptateurs de l’Audiovisuel, et de l’AVTE, Audiovisual Translators Europe), Raluca CALIN (Centre Norbert Elias) et Ana RIBEIRO (Université de Nanterre)
SATURDAY 7 APRIL
9.30 – PROFESSIONNELS
Président de séance / Chair: Luca BARRA
Tomás COSTAL et Pilar RODRÍGUEZ ARANCÓN, UNED Madrid, Espagne :
Fan practices, participatory culture and copyright in the fringe audiovisual phenomena
Serenella ZANOTTI, Università degli Studi Roma Tre, Italie :
Agents of translation in the audiovisual translation industry: the case of dubbed films
José-Louis de MIRAS, Université Bordeaux-Montaigne :
Quand les doubleurs de jeu vidéo font grève
Simon LABATE, Université de Namur, Belgique :
Donner de la voix aux étoiles : le choix des comédiens de doublage en France
11.30 – Pause / Break
11.45 – AUDIO-DESCRIPTION ET ACCESSIBILITE
Table ronde animée par Joël AUGROS
Participants : Joel SNYDER (President of Audio Description Associates, LLC), Barbara FOUGERE (Université Paris 1), Frédéric GONANT et Laure MORISSET (Association En aparté)
12.30 – Discussion sur le cycle CinEcoSA
13.00 – Déjeuner buffet / Buffet lunch
Journées organisées par le groupe CinEcoSA (Cinéma, Economie & Sociétés Anglophones), avec le soutien du Centre de Recherche sur les Identités Nationales et l'Interculturalité (CRINI – EA1162), de l’Université de Nantes, l’équipe CLARE/ARTES (Cultures, Littératures, Arts, Représentations, Esthétiques – EA4593 / Atelier de Recherches Transdiciplinaires Esthétique et Société) de l’Université Bordeaux-Montaigne, du Département Langues Etrangères Appliquées et du Département d’anglais de l’Université de Nantes.
La journée est ouverte à tous, sans frais. Une inscription en ligne est préalable sur le site du CRINI.
Attendance is free and open to all. Online registration is required on the CRINI's website.